1 giugno 2015
Dragon Ball (la sigla nel mondo)
Ritorna la rubrica che analizza le varie sigle che hanno accompagnato cartoni e serie TV nei vari paesi del mondo: oggi è la volta di "Dragon Ball", opera alla quale sono notevolmente affezionato in quanto il primo manga che collezionai a partire dal lontano 1995, del quale conservo numerosi, nostalgici ricordi.
Ma entriamo subito nei particolari.
Il fumetto nacque nel 1984 dalla matita di Akira Toriyama, e venne inizialmente pubblicato sulle pagine della rivista giapponese Weekly Shonen Jump; il suo adattamento televisivo prodotto dalla Toei debuttò sui teleschermi nipponici il 26 febbraio 1986, sulle frequenze di Fuji TV. Ecco la sigla di apertura originale, "Makafushigi adventure", cantata da Hiroki Takahashi:
In Francia "Dragon Ball" fu trasmesso a partire dal 16 marzo 1988 all'interno della trasmissione "Club Dorothée" di TF1. Fu introdotto da una canzone di Ariane Carletti, dai toni fin troppo infantili. Ascoltiamola, immaginando cosa sarebbe successo se l'anime, nel medesimo periodo, fosse finito tra le grinfie di Fininvest, di Alessandra Valeri Manera e dell'immancabile Cristina nazionale.
Nel corso dello stesso anno, "Dragon Ball" giunse in Spagna, dove i primi 26 episodi furono mandati in onda in varie emittenti regionali. Si contarono doppiaggi in castigliano, catalano, galego, basco e valenziano; come se in Italia Goku, a seconda della zona geografica, si fosse espresso in veneziano, in sardo o in napoletano stretto.
Ecco alcune delle sigle utilizzate, con in comune la base originale giapponese, e una traduzione fin troppo letterale del testo nipponico che strideva, nettamente, con la metrica. Ma vabbè, pazienza.
Castigliano:
Catalano:
Questa la sigla utilizzata invece in America Latina, con un testo decisamente più musicale.
Sul finire degli anni '80 la serie sbarcò anche negli Stati Uniti attraverso la società Harmony Gold, che cambiò i nomi di tutti i personaggi (compreso Goku, ribattezzato "Zero"). Fu cancellata dopo soli 5 episodi e un film di 80 minuti (che univa la prima e la terza pellicola), a causa di una scarsa risposta del pubblico a stelle e strisce.
La prima sigla utilizzata era una traduzione dell'originale giapponese.
Nel 1995 la compagnia Funimation riprese il progetto, doppiando i primi 13 episodi a Vancouver (Canada), utilizzando musiche di sottofondo diverse da quelle originali e creando per l'occasione un nuovo pezzo d'introduzione.
Solo dal marzo 2001 Funimation mandò in onda su Cartoon Network la serie completa, con un terzo doppiaggio, più fedele, e utilizzando la colonna sonora giapponese.
In Brasile "Dragon Ball" andò in onda a partire dal 1996 sulle frequenze di una famosa emittente nazionale di proprietà di un uomo di nome Silvio, che si tinge i capelli e regala soldi ad avvenenti fanciulle.
immagine da natelinha.ne10.uol.com.br
Sto ovviamente parlando della SBT di Silvio Santos, e questa la era canzone d'apertura: una reinterpretazione di "Makafushigi Adventure" in salsa verdeoro, realizzata da Rubinho Ribeiro. Verrà in seguito sostituita con brani più fedeli all'originale.
Ascoltiamola.
In Italia la serie arrivò nel 1989 sul circuito Junior TV, mantenendo la sigla originale.
Dalla primavera del 1996, Mediaset acquistò i diritti del cartone, rimandandolo in onda sempre sulle reti Junior TV (filiale di Publitalia), accompagnato da un nuovo doppiaggio. Finché gli uomini al servizio del Cavaliere non decisero di attuare il grande salto e lanciarlo su Italia 1: questo avvenne il 7 giugno 1999.
Per l'occasione si decise di realizzare una nuova sigla affidata a Giorgio Vanni, composta dallo stesso interprete insieme a Max Longhi, con testo di Alessandra Valeri Manera e sonorità che strizzavano l'occhio alla dance del momento.
Per l'occasione si decise di realizzare una nuova sigla affidata a Giorgio Vanni, composta dallo stesso interprete insieme a Max Longhi, con testo di Alessandra Valeri Manera e sonorità che strizzavano l'occhio alla dance del momento.
Se pensavate che il pezzo di Giorgio Vanni fosse il massimo della truzzaggine, con la sigla tedesca realizzata nello stesso anno dall'emittente RTL2 ci spingiamo ancora di più nei meandri dei dancefloor di fine millennio, con un brano che non stonerebbe in un raduno di nostalgici delle pasticche e delle limonate facili sui divanetti.
Avete sentito che riff di sintetizzatore?? E io che pensavo che la sigla delle Tartarughe Ninja affidata nel 2003 a Gabry Ponte fosse ineguagliabile...
La prossima volta che andremo a ballare, pretenderemo dal DJ la sigla tedesca di "Dragon Ball".
Nino Baldan
Sigla successiva:
. Heidi
Sigla precedente:
. Ken il guerriero
Leggi anche:
. Dragon Ball Z (la sigla nel mondo)
. Holly e Benji (la sigla nel mondo)
Gli altri post "la sigla nel mondo"
Nessun commento:
Posta un commento